Anna Kondratenko
Baranka kommer fra Praslav. form * ob-variti, hvorfra blandt andet stammer: russisk. rat, ukrainsk obirinok, belor. abaranak, polsk obarzanek, obwarzanek.
Bagels hjemland er byen Smorgon i Hviderusland, hvor for første gang smalle flageller begyndte at dannes af vanillecreme (skoldet) dej og bages af dem skoldedej (produkter fra skoldet dej). Små kager blev kaldt skoldede dumplings, dumplings og endelig væddere (for deres stejlhed, som et vædderhorn). Valdai, det ekstreme nordøstlige punkt, hvor vædderhåndværk spredte sig fra Hviderusland til Rusland, var især berømt for sådanne væddere.
Bagels blev også lavet i Orsha, Vitebsk, Vyazma, Smolensk, Roslavl. I Ukraine var bagels udbredt - store, tykke og løsere bagler, hvis navn kom fra verbet "rulle" - det vil sige at svulme, boble, svulme op. Ifølge ukrainsk tradition blev bagels altid drysset med valmuefrø - dette er et tegn på et lækkert produkt. Derfor er nogle russiske bagler - helt frem til vores dage - traditionelt drysset med valmuefrø temmelig symbolsk, da dette ikke i det mindste påvirker deres smag.
Bagels, bagels, sushki er traditionelle russiske brødprodukter. De blev købt og bagt selv, bønderne bragte dem fra byen som en gave, for børnene var de en delikatesse. Alt dette, som detaljer om en russisk persons liv, afspejles i russisk litteratur. Ons: “... midt på pladsen er der de mindste butikker; du kan altid se en masse rat i dem ... ”(Gogol. vogn); ”De giver hende en bagel eller en rulle ved basaren, hun vil helt sikkert gå og give den til det første barn, hun støder på ...” (Dostojevskij. Brødrene Karamazov); ”Jeg giver dig en stue, så snart vi vender hjem, prano! Jeg giver dig et kys! " (Ch. Uspensky. Levende figurer); ”Samovaren kogte altid på kontoret, og kunderne blev behandlet med te med bagels” (Chekhov, Darling); "På dugen ... fade med brødkrummer og tørretumblere" (Lyashko. Sød hårdt arbejde).
Og nu er mange varianter af "ramprodukter" (såkaldte bagels, bagels, tørring inden for fødevareprodukter) inkluderet i det konstante sortiment af bagerier og købes villigt af beboere i byerne og landdistrikterne til te.
Vi finder en af de første omtaler af bagels kun i kilderne fra det 17. århundrede (se "Ordbog over det russiske sprog fra det 11. til det 17. århundrede"). I indkomstomkostningsbogen i Iversky Valdai-klosteret (1665) står der: "Brødrene i denne Bogoroditsino købte boranker og æg til ti (e) altyn ...". Her er ordet "bagels" (i gamle dage stavemåden "boranok" brugt), at dømme efter afslutningen på genitivsættet, i ental, er et maskulin substantiv - "bagel". I russiske folkedialekter findes der en variant af ordet "rat" ikke kun i det maskuline, men også i det neutrale køn - "rat" såvel som dets andre fonetiske og orddannende varianter: "bagel", "buranka", "baranik", "lam".
I en kilde noget tidligere end kompensationsbogen for Iversky Valdai-klosteret - i Skriftbogen i byen Kazan (1646) - er der ordet "vædder" - den, der bager baglerne: "I (omkring gården) er Ondryushka Ivanov søn af en vædder, i ( omkring gården) Fetka Ondreev Kalashnik.
Og kalashnik (kalachnik) og vædderen (og senere vædderen) er navnene på professionelle bagere og bagere. Afhængig af typen, sorten af bagt brød, modtog bagere følgende navne: runder, bagere, bagværk, honningkager, pandekager, kringler, bagerier osv. Bagerierne blev gradvist mere og mere “specialiserede” fra århundrede til århundrede Anna Kondratenko
Baranka kommer fra Praslav. form * ob-variti, hvorfra blandt andet stammer: russisk. rat, ukrainsk obirinok, belor. abaranak, polsk obarzanek, obwarzanek.
Bagels hjemland er byen Smorgon i Hviderusland, hvor for første gang smalle flageller begyndte at dannes af vanillecreme (skoldet) dej og bages af dem skoldedej (produkter fra skoldet dej). Små kager blev kaldt skoldede dumplings, dumplings og endelig væddere (for deres stejlhed, som et vædderhorn). Valdai, det ekstreme nordøstlige punkt, hvor vædderhåndværket spredte sig fra Hviderusland til Rusland, var især berømt for sådanne væddere.
Bagels blev også lavet i Orsha, Vitebsk, Vyazma, Smolensk, Roslavl. I Ukraine var bagels udbredt - store, tykke og løsere bagler, hvis navn kom fra verbet "rulle" - det vil sige at svulme, boble, svulme op. Ifølge ukrainsk tradition blev bagels altid drysset med valmuefrø - dette er et tegn på et lækkert produkt. Derfor er nogle russiske bagler - helt frem til vores dage - traditionelt drysset med valmuefrø temmelig symbolsk, da dette ikke i det mindste påvirker deres smag.
Bagels, bagels, sushki er traditionelle russiske brødprodukter. De blev købt og bagt selv, bønderne bragte dem fra byen som en gave, for børnene var de en delikatesse. Alt dette, som detaljer om en russisk persons liv, afspejles i russisk litteratur. Ons: “... midt på pladsen er der de mindste butikker; du kan altid se en masse rat i dem ... ”(Gogol. vogn); ”De vil give hende en doughnut eller en rulle ved basaren, hun vil helt sikkert gå og give den til det første barn, hun støder på ...” (Dostoevsky. Brødrene Karamazov); ”Jeg giver dig en stue, så snart vi vender hjem, prano! Jeg giver dig et kys! " (Ch. Uspensky. Levende figurer); ”Samovaren kogte altid på kontoret, og kunderne blev behandlet med te med bagels” (Chekhov, Darling); "På dugen ... fade med brødkrummer og tørretumblere" (Lyashko. Sød hårdt arbejde).
Og nu er mange varianter af "ramprodukter" (såkaldte bagels, bagels, tørring inden for fødevareprodukter) inkluderet i det konstante sortiment af bagerier og købes villigt af beboere i byerne og landdistrikter til te.
Vi finder en af de første omtaler af bagels kun i kilderne fra det 17. århundrede (se "Ordbog over det russiske sprog fra det 11. til det 17. århundrede"). I indkomstomkostningsbogen i Iversky Valdai-klosteret (1665) står der: "Brødrene i denne Bogoroditsino købte boranker og æg til ti (e) altyn ...". Her er ordet "bagels" (i gamle dage stavemåden "boranok" brugt), at dømme efter afslutningen på genitivsættet, i ental, er et maskulin substantiv - "bagel".I russiske folkedialekter findes der en variant af ordet "rat" ikke kun i det maskuline, men også i det neutrale køn - "rat" såvel som dets andre fonetiske og orddannende varianter: "bagel", "buranka", "baranik", "lam".
I en kilde noget tidligere end kompensationsbogen for Iversky Valdai-klosteret - i Skriftbogen i byen Kazan (1646) - er der ordet "vædder" - den, der bager baglerne: "I (omkring gården) er Ondryushka Ivanov søn af en vædder i omkring gården) Fetka Ondreev Kalashnik.
Både kalashnik (kalachnik) og vædderen (og senere vædderen) er navnene på professionelle bagere og bagere. Afhængigt af typen og sorten af bagt brød modtog bagere følgende navne: honningkager, bagere, kager, honningkager, pandekager, kringler, bagerier osv. Bagerierne blev gradvist mere og mere "specialiserede" fra århundrede til århundrede ..