Det russiske sprog er rigt og udtryksfuldt. Har du nogensinde spekuleret på, hvilken rolle dyr spillede (og fortsætter med at spille i dag) i dannelsen af vores ordforråd?
Vi siger: "Jeg rejste mig med de første hane." Og på samme tid betyder det slet ikke noget, at der ikke er nogen hane i vores hus eller i nærheden. Vi arvede ordsprog fra de gamle tider, da hele bonde-Rusland, som ikke kendte andre vækkeure undtagen de levende, rejste sig om morgenen ved pikens signaler.
Vi vasker mælkeflasker med en børste; om vinteren skater vi med entusiasme; gennemføre den næste begivenhed, sæt et kryds i registreringsloggen; vi kalder en langsomt bevægende - rype, snakkesalig - en magpie, en elsker at gentage andres ord - en papegøje, en langsom bumpkin - en sæl, en doven - en bobak (murmeldyr). Engageret i kosmetiske procedurer vil en anden fashionista ikke undlade at plante en kunstig muldvarp på hendes kind - den såkaldte flue; Også en synsindretning, der er kendt for alle i enhver type håndvåben, kaldes et forreste syn. ”Det er bare en avisand”, siger vi afvisende om den bevidst falske pressemeddelelse.
Dyrene gav navnene til brotyrene og traktorens larver, brøndkranen og solharen, gåsehud og de berygtede pindsvinvotter, elfenben og bjørnesygdom, en læssevinsch (englænderne kalder det en krabbe) og fyldte kålruller, et legetøjssnurret (ved den hylende lyd, som det drejer sig om ) og geder (det er nysgerrig, at ordet "ged" på polsk, tjekkisk og tysk bruges i ental i samme forstand).
Navnene på mange planter er forbundet med forskellige repræsentanter for faunaen. Her er blot nogle få: kylling hirse, gedeopdrættere, hestekastanjer, musærter, brombær, delphinium, fjerkræbedrifter, gåsefødder og gåseløg, gøgetårer, rævehale, hjortemos, snapdragon, hare kål, maralrot, kamel, bjørnetorn , lupin (fra det latinske "lupus" - ulv), geranium (fra det græske "geranos" - kran).
Vores tale har stor gavn af billedsprog, når vi anvender definitioner baseret på nøjagtigt bemærkede kendetegn ved et dyr: katteintratiering, løvemod, ørneøjne, kyllingesind, fuglehjerner, haresjæl, løveandele, bæreevne, hestedosis, skildpaddehastighed, myggestik, slangesløg, hundeloyalitet, rævens opfindsomhed, ulveagtig appetit, fiskeblod, fårens lydighed, due-ydmyghed, muse-ballade, tyrens fasthed, kalvets ømhed, fipskæg. Følgende udtryk, anvendt på stedet for råbte ”,“ som en ko slikkede tungen ”,“ tag tyren ved hornene ”,“ som vand fra en andes ryg ”. Kan du ikke sige det bedre?
Verberne "siger", "taler", "udtaler" er præcise, men tørre og uhøflige. Det er en helt anden sag, når vi tager "til leje" hos dyr deres karakteristiske lyddefinitioner - de giver straks en bestemt persons tale en karakteristisk følelsesmæssig farve. Sammenlign for eksempel: "Ivan Petrovich mumlede", "brum en sang", "brummer uendeligt", "skrig ulykke", "lo fedtet", "Svetlana kvitrede", "alle ører summede," "men ikke kvidre!" , "Barked", "squeated", "ek cackled!", "Stop barking!" (Bemærk - ikke "bark"; men "bark": den figurative betydning her krævede endda oprettelsen af en særlig verbform).
Analogier findes også på andre sprog.For eksempel betyder dron på engelsk "buzz" og "speak monotont", chuckle - "cluck" og "fnise"; cackle - "cluck" og "chatter", bark - "bark" og "hoste" (uhøfligt).
Husk også "pote", der betyder "hånd", "næseparti", der betyder "ansigt" osv. Ordet "ben", i sin primære betydning - "hov", var så glad for vores fjerne forfædre, at de helt slettede fra deres ordbog. det tidligere indoeuropæiske navn for benet. "Negle" er forresten også et afledt af "hov", det vil sige "fødder" ...
At vildlede, uklar, at sluge, at abe, svin, at klemme, at gifte sig, at komme sammen - listen over sådanne ord-billeder kan fortsættes, hvis det ønskes.
... Flere mennesker, der er gået ud i skoven for svampe, vandrer i en enkelt fil. Den smalle sti, de følger slanger. I mellemtiden bliver det køligt, så meget at du ufrivilligt krymper. Et af firmaet, en uheldig svampeplukker, er dyster og ked af det: han går overvældet uden at se på nogen. Og den andres trofæer vokser og vokser. Prøv at slå ham! "Det er alt dig, falk, rynke panden, der er ingen, der tager dig, stakkels mand, til at smage!" - en ven gjorde narr af taberen. Og da han vred, snappede og kastede noget varmt som svar, tilføjede han roligt: "Okay, okay, vær ikke en pik."
Der er mange ord i denne korte improvisation, der kommer fra navnene på dyr.
Lingvister er vel klar over, at ofte i et eller andet velkendt ord, undertiden helt uventet, enten vises en "ulvehale" eller et urolig "rævens ansigt".
Tag for eksempel ordet "link" (og dets afledte - "vertebra"). Det ser ud til at være enklere - et ord, der ligner "ring", "ring". Men nej! Den fælles slaviske "link" kom fra de forsvundne på russisk sprog zъvь - fisk (sammenlign de litauiske zuvis i samme betydning). I nogle dialekter bevares den oprindelige betydning af ordet "link" den dag i dag - en del af fisken.
Det gamle kvindelige hovedbeklædning kokoshnik er en direkte slægtning til ... kylling. Ordet stammer fra "kokosh" (høne) ved den ydre lighed mellem et hovedbeklædning og en kyllingekam.
"Vyturit" (kører væk) går sandsynligvis tilbage til "tur" - "bison", der tjente som en epitet for en modig mand (husk "Buitur Vsevolod" fra "Lay of Igors kampagne"). Oprindeligt betød "tårn" "skræmme".
Den første betydning af ordet "kane" (ental - "san") er løbere, slanger. Ordene, der betegner farverne blå og rød, viser sig at være af "skov" -oprindelse: den første er forbundet med farven på fjerdragten i duens hals, den anden med "ormen", "ormen", hvorfra lys rød maling blev ekstraheret i gamle dage.
Indtil nu har vi brugt ordene fra det oprindelige russiske sprog som eksempler. Der er dog mange ord - folk fra skoven, nykommere fra bjergene og sletterne - på andre sprog.
I 1766 tog den franske videnskabsmand Louis Antoine de Bougainville en tur rundt i verden, hvor han og hans ledsagere især besøgte øen Haiti. I en bog udgivet senere (i 1771) gav Bougainville en glimrende beskrivelse af øboernes liv og inkluderede også en ordbog over indbyggerne i Haiti i tillægget. Ordet "emao" på de indfødtes sprog betød både "haj" og ... "bid". Meget, for at vide, irriterede de skarptænede hajer haitierne, hvis hovedfag var havfiskeri!
Ønsker at tale om en solformørkelse, udtaler Tupi-indianerne fra den sydamerikanske stamme den dag i dag følgende fantastiske sætning: "Jaguaren spiste solen."
Grækerne valgte, ligesom mange andre folk i antikken, sommerfuglen, en charmerende lysvinget væsen, som deres yndlingssymbol for begrebet "sjæl". Græsk psyke betød både "sommerfugl" og "sjæl".
Analogier af det samme koncept på forskellige folks sprog er meget nysgerrige.
En person, der klæder sig efter den nyeste modeoprop, "mode", kalder vi normalt en dandy. Dette ord og fuglens navn - guldfink - er relateret, og det første kommer fra det andet.Faktisk, hvorfor ikke sammenligne en skæl med en smart guldfinke? Men polakkerne i en lignende situation henledte opmærksomheden på en anden broget fugl: på polsk "fyr" - "bazhant", det vil sige en fasan. Fra franskmændene kom ordet "fyr", hvilket betyder en tom skælmand. Bogstaveligt oversat "fyr" er en due. Spanierne kalder dandy lagartijo (lille firben); Italienere - moscardino (moskusrotte). Vores russiske "prim" (i dialekter "chapurnaya" - dapper) kommer fra dialekten "chapura" (hejre).
Ligeledes svarer vores hverdagsudtryk "op", som er fuldstændigt transparent forbundet med en hest, det polske "stå op med en aborre".
Det faktum, at for den velkendte type svampe - gule kantareller - “blandt folket er dette navn fast forankret og ikke nogen anden, er selvfølgelig skylden for det røde snyd - ræven. "Ræv" oprindelse (fra "fuchs" - ræv) og ordene på det tyske sprog betyder en rødhåret person, en guldmønt og også en slyngel. Italienerne kalder kantarellesvampen dog "gallinaccio" (kalkun); men ræv ("volpe") henviser til rust, en kornsygdom.
Ligesom tyskerne kalder spanierne på baggrund af farvelighed den rødhårede person, men de valgte ikke en ræv til sammenligning, men en løve: på spansk "leonado" - svarende til en løve under en løve. Den engelske vixen (kvindelig ræv) kalder den grumpy kvinde.
Det russiske verbum "cram" (med roden "bison") svarer nøjagtigt til den tyske "buffel" (fra "buffel" - bison, bison, buffalo).
Tyskerne har også et andet synonym for blind mekanisk memorisering: "okser" - fra "oke" (tyr). Og på spansk "cram" - "hatch chicks" ...
Det er umuligt at benægte tyskernes humor, der kaldte anførselstegnene "gensefuschen" - "krage fødder", er det ikke sådan, ser det ud til? Vi skal hylde amerikanernes opmærksomhed, der har taget verbet "opossum" (for at foregive at spille nar). Opossum (pungdyrrotte), der lever i Nordamerika, har en forbløffende evne i øjeblikket overhængende fare for at foregive at være død: bedrageren ligger med hovedet kastet tilbage, åben mund og glaserede øjne - hverken giver eller tager en død mand!
Fra latin vandrede ordet "muskel" til mange europæiske sprog, hvis forfader var "mus" (mus). Det almindelige slaviske ord "muskel" (jf. "Under armen") stammer fra den samme "mus".
Det almindelige "specielle lommetørklæde til en franskmand i dag er uløseligt forbundet med ... fluer:" mushoir "(lommetørklæde) kommer fra" mos "(flue). Dette har været tilfældet siden det 13. århundrede, da toilettet kom til Frankrig fra nabolandet Italien. Det var tydeligt, at i disse dage blev et lommetørklæde ikke brugt så meget til det tilsigtede formål, som for at børste irriterende insekter af.
Forresten, omkring fluer. Blandt spanierne betyder "fangst af fluer" "rod ud"; gnister kaldes også fluer (vi taler om sne - "hvide fluer"). Når en italiener udbryder "Fly!", Svarer det til vores "Hush!", "Silence!" På italiensk "sværm af fluer" - problemer, bekymringer; "Blind flue" - blind mans buff.
Gazelle er ikke kun en antilope, den kaldes også en couplet strofe af østlig oprindelse.
Navnet på den geometriske figur - oval - kom til os fra franskmændene, og de dannede det ud fra det latinske ord ovum, som betyder "æg".
Den slags transportør "snegl" er et tysk ord (Schnecke), der betyder "snegl".
Udtrykket "moleskin" er af engelsk oprindelse, anvendt på især tæt og holdbart bomuldsstof. Den bogstavelige betydning er "muldvarpskind".
På mange sprog, inklusive russisk, bruges udtrykket "kat i en poke"; mere detaljerede metaforer er baseret på dette billede: “bær ikke en kat i en sæk” - for at tale ærligt (italiensk); "At tage katten ud af posen" - at afsløre en hemmelighed (tysk).
Efter først at have lært et nyt materiale for sig selv - bomuldsuld, sammenlignede franskmændene det med den sædvanlige gåsedun: "watt" (bomuldsuld) er dannet af "ya" (gås).
Bandeordet "karga" kom til det russiske sprog fra det tatariske sprog, hvor det betyder "krage"."Ferien" er allerede blevet diskuteret i kapitlet "De ældste indbyggere i rummet". "Pesie" oprindelse og det italienske ord "kanalya".
Blandt de kamuflerede fremmede ord er vaccine (fra den latinske "vacca" - ko), serpentin (fransk serpentin, fra slange - slange), torpedo (fra det latinske navn for havfisk, elektrisk stråle, torpedo).
"Slange" er ikke kun stamfader til "serpentin", men også af "slange" - ord af tysk oprindelse. Det kom til os i 1920'erne, det vil sige for nylig.
De gamle grækere tillagde stor betydning for festlighederne dedikeret til fertilitetsguden Dionysos. Deltagere i festlighederne klædte sig normalt ud i gedeskind, og sangerne fastgjorde gedhorn til sig selv og skildrede Dionysos 'mytiske ledsagere - gedebenede guder, satyrer. Koret sang ros til ære for Gud, på baggrund af disse folkelige ideer opstod der senere tragedie - en særlig form for dramatisk kunst. Tragediens fjerne barndom satte et uudsletteligt præg på navnet: det antikke græske "tragos" betyder "ged" i oversættelse, og "ode" betyder "sang". Således er den bogstavelige betydning af udtrykket intet andet end "gedenes sang"!
”Højt bifald, der bliver til stående ovation,” hører vi ofte i radioen eller læser i aviserne, når vi taler om overfyldte møder. Ordet "stående ovation" har også en solid baggrund, der går tilbage til det romerske imperiums tid. Som historikeren Plutarch skrev i sine Comparative Biographies: “der var en skik, ifølge hvilken en kommandant ofrede en tyr i en stor sejr og et får på en lille. Får er latin for "oves", deraf navnet "ovation".
Og sådan et moderne teknisk udtryk som "samlet" skylder dyr sin oprindelse: på latin er "grags" en flok. Fra det romerske participium "aggregatus" (samlet i en flok, i en bunke) blev det internationale koncept af aggregatet født som en kompleks maskine.
Ordet "eksamen" kom også fra latin til europæiske sprog. Det viser sig, at de gamle romere kaldte en udadvendt sværme af bier til en eksamen og senere (på grund af ligheden med oscillerende bevægelser) også kaldte en pil i almindelig skala. Endnu senere kom eksamen i brug som "vejning" i figurativ forstand, det vil sige "testning, kontrol" - i denne forstand bruges den af digteren Ovidius.
Fra fugle lærte mennesket at flyve; ved at udforske mønstre for fuglens flugt skabte han sit første fly tungere end luft. Den nærmeste sammenhæng mellem ingeniørtanke og en levende vingemodel afspejles i moderne terminologi. Ordet "luftfart" og dets mange derivater går tilbage til den latinske avis (fugl). De første flyvende køretøjer, der benyttede princippet om flagrende flyvning, blev også kaldt pticelet ("ornithopter" på græsk).
Vores ord "skib" henviser til direkte lån fra det græske sprog, hvor "karabion, karaboer"> var navnet på havkrabben og senere blev sendt videre til nogle typer skibe. Den italienske "karavel" er af samme oprindelse. Men "hvalbåd" opstod fra tilføjelsen af de engelske ord hval (hval) og båd (båd).
Er det ikke et moderne udtryk "kammerat"? Dette ord er lånt fra de tyrkiske sprog, hvor det oprindeligt betød "handelsledsager". Ordet af den samme rod "råvare" betød "kvæg", derefter "ejendom, god" og endelig "råvare". Et tydeligt bevis for processen med fremkomsten af handelspengeforhold: blandt nomaderne tjente kvæg det vigtigste mål for velstand og genstand for salg og køb. På russisk er "råvare", i sin nuværende betydning, blevet rettet siden XIII århundrede.
Også ordet "skab", som er af tyrkisk oprindelse, oversættes som "et hegn til køer".
Ordene "forstørrelsesglas", "wolfram", "lyceum" ligner "ulven". Den latinske lupa ("ulvstumor", en rund tumor under huden - fra "hun-ulv") skiftede ved lighed med formen til et forstørrelsesglas. "Wolfram" er en tilføjelse af de tyske ord "ulv" (ulv) og "ram" (mudder). Således lyder navnet på dette ildfaste metal i oversættelse som "ulvemudder" eller "ulveskum". Tyskerne lånte navnet fra latin (spuma lupi - ulveskum).Faktum er, at wolfram - en ledsager af tinmalm - interfererede med smeltningen af tin og omdannede det til et slaggskum ("han fortærede tin som en ulv et får"). Hvad angår lyceums - specielle uddannelsesinstitutioner, var deres prototype det berømte Lyceum i det antikke Athen. Navnet lyceios (ulv) er forbundet med kulten af Apollo ulven.
Men blandt ordene "pik" skal tilskrives "kylling" og "vrøvl". "Trigger" kom til os fra polsk, hvor kurek er et semantisk sporingspapir fra den tyske Hahn - "pik", der betyder "pistoludløser". Den engelske pik (pik) betyder også "trigger". Fransk galimatier (nonsens) er orddannelsen af parisiske studerende. Den oprindelige betydning er ”hanens viden”, da bestanddelene kommer fra den latinske gallus (hane) og den græske mathea (viden).
Ordene "coquette" og "cockade" er også oprindelige "cockerel". Ordet "cocktail" blev født i det sidste århundrede i USA, hvor hanekamp var på mode der. Med en ægte amerikansk iværksætterånd begyndte ejerne af drikkevirksomheder at blande forskellige drinks, så blandingen så lys og flerfarvet ud - nøjagtigt som en hanehale (på engelsk - "cocktail").
Da vi allerede taler om fugle, kan ordet "frill" (fuglstrøm), lånt fra franskmændene i det 18. århundrede, også placeres i samme ordfamilie.
Geder skylder deres oprindelse til det russiske "kappe" (fåreskindfrakke, dæk), fransk "indfald", græsk "aegis" (beskyttelse, protektion). Den første af dem går tilbage til ordet "hud", der oprindeligt betød "gedeskind". Den franske caprice (stædighed) har en forgænger - den italienske capriccio, "gedemåde" (på italiensk sarga - ged).
Ifølge græsk mytologi blev Zeus fodret med sin mælk af geden Amalthea. Selv efter døden gav hun sin elev fordel - fra Amal-teyas hud lavede Zeus et skjold, der havde en virkelig vidunderlig egenskab: intet våben kunne gennembore det. Zeus skiltes aldrig med denne "aegis" i kampe.
"Fox step" er en bogstavelig oversættelse af ordet "foxtrot" (engelsk "fox trott"), som ukendte vidner kaldte den nyfantastiske hurtige dans.
"Hest" oprindelse - "kavaler" og "marskal". Den primære kilde til den første var den midterste latinske cavallarius - rytter (fra cavallus - hest). "Marskal" (fra gammelhøjtysk marah - hest og skala - tjener) tilhørte oprindeligt staten Frankerne til kongens tjener, der passede hestene; ordet fik betydningen af den højeste militære chip i det 16. århundrede.
Ordene "vaffel" og "vaffel" stammer fra den tyske vaffel, som igen stammer fra Wabe (honningkage). Den ternede overflade af bikagen gav anledning til et sådant navn, først for cookies og senere for håndklæder.
Vi ved allerede, hvor vigtigt elementet i ekstern lighed er i orddannelse. Ikke en undtagelse - og navnet på en af svømmemetoderne - sommerfugl (oversat fra engelsk - "sommerfugl"): svømmerens hænder ligner en sommerfugls flagre. For ikke så længe siden blev en særlig form for stil - "delfin" udskilt fra sommerfuglen.
Æslet spillede en ekstraordinær rolle på de iranske sprog. Her er hvad Lev Uspensky siger om dette:
”På iranske sprog kan ordet“ æsel ”, der forbinder andre substantiver, give dem en slags forstærkning eller forstørrelse. Så "kharmush", dvs. "æselmus" betyder "rotte", "harsang" - "æselsten" betyder "stenblok". Derfor skal "harbuza" forstås som "en agurk på størrelse med et æsel", "agurk" ("harbuza" - "æsel-agurk", "melon", som på russisk blev til "vandmelon") ".
Dyr "gav" mennesker mange måleenheder. Den arabiske feddan (det persiske synonym - dzhuft) betyder i den første betydning et hold af okser, og i det andet - det område dyrket i løbet af sæsonen af det samme hold; dens størrelse afhænger af området fra 6 til 7 hektar. Der var en så tynd måleenhed som tykkelsen af en kamelhår. Tilbage i det tredje årtusinde f.Kr. brugte assyrerne enheden "æselpakke" (imeru)."Æselpakke" (harvar) var et mål for vægten i Aserbajdsjan i den 15. vei, det var 295 kg. Finnen har stadig et mål på "peiinkuulum" svarende til 10 kilometer - netop på denne afstand blev det anset for muligt at høre en hund bjeffe siden oldtiden. Og endelig den berømte "hestekræfter", der svarer til 75 kg.
Her er nogle mere interessante og ikke alt for kendte data.
De gamle indianere opfandt et komplekst system med kontrol over den fysiske krop for at forbedre det - hatha yoga. Komplekset inkluderer flere hundrede asanas (stillinger) svarende til de karakteristiske former for forskellige objekter, figurer eller arbejdsstillinger af dyr. På listen over asanas finder vi en løve, cobra, krokodille, stork, kamel, svane, kat, cricket, frø, hane, skildpadde, snegl, fisk. Der er også asana "koens ansigt". Hatha yoga er officielt anerkendt i Indien; det er obligatorisk (sammen med europæisk gymnastik) undervist i hæren.
Endnu mere slående er metoden til diagnosticering af sygdomme, som har sin oprindelse i gammel tibetansk medicin, der er baseret på pulsrytmer. Der er 400 (!) Typer af puls registreret, og hver af dem er opkaldt efter en fugl. Så en pulsrytme hos en sund person kaldes "gøg"; en person, der er i sit dødsfald har en "lærke".
Krasnopevtsev V.P.
|